關係子句
關係子句(英文:relative clause,德文:Relativsatz),又喊做關係從句,喺語法裏頭係指一類特殊嘅子句,通常用來表示特定性質畀意指緊嘅人或者事物嘅。因此,佢一係褦到一隻名詞(定語關係子句,德文:attributiver Relativsatz)抑或係自己有等同地位畀句子裏頭嘅名詞詞組(自由關係子句,德文:freier Relativsatz)。另外仲有其他特殊形式。
關係子句,又或啲有噉樣功能嘅句子橛,着Hendery(2012)認爲係普遍存在有喺世界任何一種語言當中[1]:
「 | Every language has something that can be co-opted to perform the same function as relative clauses in other languages. The question is only whether that function is performed by a single construction, or at least by a coherent class of constructions, and whether these constructions also have other major functions besides their use as relative clauses.
譯:任何語言都有噻啲嘢得徵用來充任啲相同功用似關係子句喺其他一啲語言當中噉嘅。問題就祇不過係,種功用係攞一種單一嘅或者至少一類互相一致嘅結構來充任抑或嘸係,同時啲結構除開做關係子句外仲有其他主要功能抑或冇啫。 |
」 |
——Rachel Hendery (2012) |
內部構造
[編輯]憑嘸同方式都標記得出啲關係子句:
加前綴作爲特別標記畀條子句
[編輯]譬如 德國話 der, die, das; welcher, welche, welches, 法國話 qui/que, 英國話 who/whom/whose, which.
- 德:Das Auto, das ich gestern gekauft habe.「部車、部我昨日買嘅。」
- 法:La voiture que j’ai achetée hier est déjà en panne.「部車、部我昨日買嘅,壞唨。」
- 英:the car which I bought yesterday.「部車、部我昨日買嘅。」
譬如 德國話wo, wie, da, als, 法國話. où, quand, 英國話 where, when.
- 法:Là où fleurissent les fleurs je m’affalerai.「我癱睡喺笪埞花開滿地嘅。」
- 英:At the time when he was king in Aquitaine … ‚「喺呶陣佢仲係阿基坦國王陣時…」
- 德:Die Art, wie sie sich kleiden.「佢哋着衫嘅方式。」
- 德:So schnell, wie es geht.「有幾快戥幾快。字面:噉快、有佢行。」
噻時嘸係擺啲關係代詞或者關係副詞、啲單獨一隻詞嘅、到前頭,而係可以擺啲大尐嘅句子單位、啲除開關係代詞本身仲包含埋多尐嘢嘅、到前頭,噉樣形成種所謂嘅捉鼠佬結構(德文:Rattenfängerkonstruktion; 英文:Pied-piping):
- (Der Täter,) für dessen Ergreifung eine hohe Belohnung ausgesetzt wurde, …「隻肇事者、隻乜人捉到佢嘅話得大匹獎金嘅,… 字面:隻肇事者、畀佢嘅捱捉大匹獎金着提供有嘅,……。」
冇使關係代詞/副詞嘅關係子句
[編輯]關係子句又得冇使關係代詞/副詞來構成。喺比較語言陣時肯見到種策略。
子類:冇任何標記
[編輯]- 英:The house [I live in --- ]「間屋我住緊嘅」
- 德:So schnell [ --- es geht ]「有幾快戥幾快」
子類:連詞作爲標記
[編輯]關係子句又得攞(特殊或者唔特殊嘅)連詞來引入。即使係噉,竉出嘅句子部分都嘸係使代詞或者副詞。例如,英國話that連接詞: [2]
- 英:The house [that I live in --- ] .「間屋我住緊嘅」
德國話啲方言裏頭都存在有噉嘅結構 。
憑特殊嘅動詞形式識別出
[編輯]關係子句又得喺動詞上標記,例如Celt話:
- 關係連接
- 古愛爾蘭話:It moíni cartar lib, nídat doíni. 「對你來講珍貴嘅係寶物,而嘸係人。 」
- 古愛爾蘭話: Ad·cíu in ningin caras in rí. 「我睇見隻妹仔國王愛嘅。 」
定語式抑或自由式
[編輯]關係子句可以依賴於一橛句子橛(定語關係子句, 即隻關係子句係名詞嘅一個定語/修飾語),或者佢本身就係句子一橛,即充任主語、賓語或者狀語之類(即自由關係子句)。
定語關係子句示例(功能:定語子句):
- Sabine, die gerade kocht, gibt dem Kind Kartoffeln mit Butter. 「Sabine煮緊飯、畀啲馬鈴薯連埋牛油畀隻仔。」(定語;修飾主語)
- Sabine gibt dem Kind, das ständig schreit, Kartoffeln mit Butter. 「Sabine畀啲馬鈴薯連埋牛油畀隻仔隻一路喺度嗌嘅。」(定語;修飾間接賓語)
- Sabine gibt dem Kind Kartoffeln, die sie vor dem Kochen schält, mit Butter.「Sabine畀啲馬鈴薯啲開煮之前佢劘好皮嘅連埋牛油畀隻仔。」(定語;修飾直接賓語)
自由關係子句示例(功能:成橛句):
- Sabine gibt dem Kind, was es wünscht.「Sabine畀啲嘢隻仔想要嘅畀佢。」(自由關係子句;自身做直接賓語)
- Wer Kartoffeln möchte, bekommt auch welche. 「乜人想要馬鈴薯嘅都有得攞。」(自由關係子句做主語)
- Jeder kann essen, wo er möchte. 「每隻人都得食喺佢鍾意嘅埞。」(自由關係子句做地點狀語)
有一種特殊形式亦即係連續關係子句(德文:weiterführende Relativsatz:),佢係一種非整合嘅子句,即嘸係句子成分;佢形式上係子句,但𧜵到前條句可能戥開條新主句有相同含義:
- Sabine gibt dem Kind Kartoffeln mit Butter, was zwar sparsam, aber nicht sehr vernünftig von ihr ist.「Sabine畀啲馬鈴薯連埋牛油畀隻仔,之係好慳儉但嘸係咁明智。」
- (連續關係子句,整體上連到前一條句,相當於:Das ist zwar sparsam, aber nicht sehr vernünftig von ihr.)
喺成條句當中嘅位置
[編輯]德國話裏頭關係子句擺喺隻名詞佢修飾緊嘅個旁邊但遠過隻領屬名詞:
- Sogar [ Maler des Mittelalters, die ansonsten fast völlig in Vergessenheit geraten waren ], kannte er.「甚至啲中世紀嘅畫家、啲嘸係嘅話就基本着忘記齊嘅,佢都識埋。」
尤其喺啲又長又複雜嘅關係子句當中,一條關係子句都放得喺句子個後便橛:
- Er hatte [die Maler] gekannt, [die von allen anderen, egal ob tot oder lebend, vergessen worden waren]. (Statt: Er hatte die Maler, die …, gekannt)「佢識有啲畫家,啲無論生死都着其他所有人忘記齊嘅。」
語義功能
[編輯]限制性關係子句
[編輯]限制性關係子句限制唨個可能嘅參考集合畀種參考值。
- Das ist der Artikel, den ich lesen wollte.「篇文係我想讀嘅篇。」
限制性關係子句大多是定指標記嘅一部分;出於強調可以喺參考值裏頭包含埋指示代詞。
- Das ist derjenige Artikel, den ich lesen wollte.「篇文係我想讀嘅嗰篇。」
但都有限制性關係子句指代嘸定名詞詞組嘅,並令到隻詞組變得識別得:
- Gestern habe ich eine Frau getroffen, die mit mir zusammen Abitur gemacht hat.「昨日我見到一隻妹仔、撈我一齊高中畢業嘅。」
限制性關係子句係強制性嘅對於構造句子嚟講;口語中,體現爲語調嘸同。
解釋性關係子句
[編輯]解釋性關係子句(亦即同位嘅、非限制性關係子句)畀出種描述詳細尐嘅畀隻參考值。
- Jens, der in Schönkirchen geboren wurde, lebt nun in Mainz.「Jens,出生喺絢基勤,而今住喺美恩茲。」
解釋性關係子句係有又得冇又得嘅,對於構造句子嚟講;描述啲參考值陣時都得擺喺句子外。
- Jens lebt nun in Mainz. Er wurde in Schönkirchen geboren.「Jens而今住喺美恩茲。佢出生喺絢基勤。」
解釋性關係子句係定語;要強調種子句嘅定語特徵陣時(並戥限制性嘅區分開),又得加多隻副詞落子句裏頭。
- Jens, der übrigens (bekanntlich, offenbar, immerhin …) in Schönkirchen geboren wurde, lebt nun in Mainz.「Jens,順帶講佢(已知、顯然、到底)係出生喺絢基勤,而今就住喺美恩茲。」
睇埋
[編輯]文獻
[編輯]- Christian Lehmann: Der Relativsatz. Typologie seiner Struktur, Theorie seiner Funktionen, Kompendium seiner Grammatik. Narr, Tübingen 1984, ISBN 3-87808-982-1.
- Snježana Kordić: Der Relativsatz im Serbokroatischen (= Lincom Studies in Slavic Linguistics, Bd. 10). Lincom Europa, München 1999, ISBN 3-89586-573-7.
- Helena Kurzová: Der Relativsatz in den indoeuropäischen Sprachen. Buske, Hamburg 1981, ISBN 3-87118-458-6.
連出去
[編輯]註
[編輯]- ↑ Hendery, Rachel (2012). Relative Clauses in Time and Space: A Case Study in the Methods of Diachronic Typology. John Benjamins Publishing. p. 16.
- ↑ Vgl. die Diskussion hierzu in: Bernard Comrie: Relative Clauses. Structure and typology on the periphery of standard English. In: Peter Collins, David Lee (eds.): The clause in English: in honour of Rodney Huddleston. John Benjamins, Amsterdam 1999, S. 81–91.