跳去內容

語言接觸

出自維基百科,自由嘅百科全書
出自九世紀嘅一幅,描繪嚟自唔同地區嘅佛教僧人交流思想:來自唔同文化背景嘅群體交流,佢哋就好可能會接觸到對方嘅語言

語言接觸粵音:jyu5 jin4 zip3 zuk1 )泛指兩隻或者以上嘅語言變體彼此互動同埋互相影響。例如香港畀英國統治期間,港式粵語就大量噉由英文嗰度借詞。而除咗借詞之外,語言接觸仲可以引致合流以及洋涇浜等嘅語言現象[1]

歷史案例

[編輯]
嚟自英倫嘅朋友:呢 D 系勿野?
香港人:呢啲?叫叉燒包,好好食㗎。
其後英倫朋友返到屋企,就同佢本地嘅朋友用英文傾計,講到喺香港食到一種叫 cha siu baau 嘅美食,喺言談間當咗 cha siu baau 係英文名詞噉用。

唔同語言文化嘅群體有所接觸,喺人類歷史上一路都有發生,而呢點可見於佢哋嘅語言身上。

喺十九世紀中後期至二十世紀期間,香港澳門分別受到大英帝國葡萄牙管治,形成長期嘅多語接觸環境,當中香港人頻密接觸英語,令到香港粵語有咗好多嚟自英語嘅詞彙[2],而澳門粵語接觸到葡語,吸納咗一定量嘅葡語詞彙。呢啲外來詞,廣泛用於政府法律科技同日常生活等嘅地方,例如香港粵語嘅英語借詞繁多,諸如係巴士的士梳化同埋快勞等嘅概念嘅粵語常用名,都係嚟自英語。而且呢種影響唔淨只可見於詞彙層面,亦有一種可能性,如果港式粵語喺某啲句法同表達習慣上受英語影響,可以出現以下噉嘅語句

阿明佢去咗深cou3,係去耶魯大學,which is 全世界排名最高嘅大學之一。

同一句話,用比較「純正」嘅粵語[註 1]表達會係[註 2]

阿明佢去咗深造,係去全世界排名最高嘅大學之一嘅耶魯大學。

語言接觸並唔係單向嘅。隨住十九世紀以嚟中西貿易、移民殖民活動增加,亦有唔少出自粵語以至第啲漢語嘅詞彙流入咗歐洲語言之中,常見例子有英語入便指點心嘅 dim sum 等詞彙[3],就被指係由粵語借去英語度嘅,截至二十一世紀初經已完全融入咗英語嘅詞彙系統,而閩南話官話都試過借詞畀歐語。

現代日語嘅先祖語言,亦曾經受中古漢語影響:喺唐朝宋朝期間,日本透過朝鮮半島中國建立政治宗教文化交流,將漢字同埋中古漢語嘅詞彙大量引入日本列島,令到今日嘅日語有本土詞彙得嚟[4],又夾雜咗好多漢語詞彙,尤其係佢哋對佢哋嗰套漢字嘅讀音,就充滿咗嚟自中古漢語嘅音[註 3]

除咗上述呢啲例子之外,人類歷史上仲有無數咁多嘅語言接觸案例。

語言影響

[編輯]

借詞

[編輯]
内文:借詞

兩隻語言接觸,最明顯嘅影響就係佢哋會由對方嗰度借詞

層次

[編輯]

層次[歐 1]:想像而家有兩隻語言 A 同 B 接觸,如果 A 嘅地位低過 B,噉 A 就謂之底層[歐 2]而 B 就算係頂層[歐 3];喺語言接觸當中,底層同頂層都會對對方造成影響,但影響嘅方式唔同[5]

合流

[編輯]
内文:語言合流

合流[歐 4]係指兩隻或者以上嘅語言,隨住接觸而慢慢變到似對方:好似語言威望噉,就被指係合流嘅重要原因;想像有某笪地方,啲人係以愈語呢隻語言為母語嘅,佢哋接觸到嚟自另外一笪地方嘅人,後者講嘅語言叫應語,講應語嗰班人係統治者,或者有錢啲,所以應語威望就高過愈語,自然講愈語嗰班人有唔少都會走去學應語,然後嗰啲母語係愈語但係對應語有返咁上下認識嘅人,有可能會由應語嗰度攞啲詞去愈語嗰度用,甚至用應語嘅語法加埋愈語嘅形態素砌句子,令到愈語開始變得比較似應語[6]

例子可以睇英屬香港嗰陣港式粵語(L1)由英語(L2;威望高嘅語言)度大量借詞,令到港式粵語响詞庫上有啲似咗英語。

洋涇浜

[編輯]
内文:洋涇浜

語言接觸有陣時亦會產生洋涇浜[歐 5]:想像家陣有笪地方,有若干個群體住喺嗰度,每個群體都自己講自己嘅語言,而且呢拃語言之間冇互通度;如果佢哋有誘因互相溝通,例如係要做貿易,佢哋就焗住要搵方法嚟製作出一隻大家都用到嘅語言,洋涇浜就係指呢種環境下產生嘅簡單語言,會由區內各語言嘅詞庫同文法攞啲嘢嚟用。洋涇浜唔會係任何人嘅母語[7][8]。譬如十九世紀期間英格蘭人周圍去殖民嗰陣,畀佢哋殖民嘅人成日要學講英語,同時呢啲人好多時教育水平都唔高,所以就倉卒噉學咗啲簡單英文詞,仲會用自己語言啲語法嚟砌句子。

例如廿一世紀英語仲有人用嘅 long time no see好耐冇見噉解-就被指係用粵語語法加埋簡單英文詞砌出嚟[9][註 4],呢啲「唔鹹唔淡」嘅產物,係洋涇浜嘅例子。

語言聯盟

[編輯]
内文:語言聯盟
睇埋:語言合流

語言聯盟德文稱之為 Sprachbund,係長期語言接觸所產生嘅一個結果。假如有多種唔同源語言,喺同一地理區域之中持續共存,而佢哋嘅使用者之間有頻繁交流、通婚、貿易或者雙語使用情況嗰時,呢啲語言之間就會開始互相影響,令到詞彙或者語法等嘅特徵喺佢哋之間擴散。隨住呢啲特徵逐步喺各語之中變得穩定,就會出現一種情況,就係佢哋嘅後代雖然彼此間無同源嘅關係,仍然會因為結構特徵而呈現高度相似,構成語言聯盟。譬如阿爾泰語言就係噉嘅情況:諸如蒙古語滿語韓語日語等,佢哋之間無共同祖先,但係喺語法等多方面都高度相似,據估計係因為喺早期歷史當中長期緊密接觸而引致嘅[10]

睇埋

[編輯]

註釋

[編輯]
  1. 純正:對於咩謂之「純正」,任何語言群體內部都實會有爭詏,例如二十一世紀初嘅英文圈都有喺度詏咩先係純正嘅英文。詳情可以睇下英文純化嘅爭論。
  2. 亦可以睇睇關係子句嘅概念,尤其係呢個概念相關嘅討論講到,對於關係子句要擺喺其名詞嘅前定後,唔同語言可以有差異。
  3. 順帶一提,由於粵語保留咗中古漢語有嘅入聲普通話冇保留到,所以現今日語漢字嗰啲漢式讀音好多時都同普通話嘅差好遠,但係就同粵語嘅有唔少相似之處。
  4. 爾個講法喺美國其實有爭議,因為好多人認為爾句本來唔係任何漢語,而係美國原住民嘅某種話。見 Gandhi, Lakshmi (2014年3月9號). "Who First Said 'Long Time, No See' And In Which Language?" (美國英文). NPR. 喺2022年12月28號搵到.

歐詞

[編輯]
  1. 拉丁文:stratum
  2. substratum
  3. superstratum
  4. convergence
  5. pidgin

引述

[編輯]
  1. Hadzibeganovic, Tarik, Stauffer, Dietrich & Schulze, Christian (2008). Boundary effects in a three-state modified voter model for languages. Physica A: Statistical Mechanics and its Applications, 387(13), 3242–3252.
  2. Loanwords In Cantonese: 50+ Easy To Learn Terms. Ling.
  3. dim sum
  4. NODA, T., & Toru, N. (2021). The original Japanese expressions (Yamato-kotoba) of human body (the upper extremity). AINO JOURNAL, 18, 31-38. p. 31
  5. "Why Don't the English Speak Welsh?" Hildegard Tristram, Ch. 15 in The Britons in Anglo-Saxon England, N. J. Higham (ed.), The Boydell Press 2007 ISBN 1843833123, pp. 192-214.
  6. Backus, A. (2004). Convergence as a mechanism of language change. Bilingualism: language and cognition, 7(2), 179-181,有講到合流嘅幾種機制。
  7. pidgin. Encyclopedia Britannica.
  8. Muysken, P., & Smith, N. (1995). The study of pidgin and creole languages. Pidgins and creoles: An introduction, 3-14. Part 1.1 有講基本定義。
  9. Partridge, E. (2006). A dictionary of slang and unconventional English. Routledge. p. 1386.
  10. Lyle Campbell and Mauricio J. Mixco (2007): A Glossary of Historical Linguistics; University of Utah Press. Page 7: "While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups, Turkic, Mongolian and Tungusic, are related."