和語
和語(日文:わご wago,個讀音近似粵拼:waa1 go4)呢個概念,係指現代日語留存嘅本土詞彙:日語唔屬漢語,而係屬日本琉球語系,日語呢種語言喺歷史上吸收過各種外來影響,試過由漢語(尤其係唐朝嘅中古漢語)等好多種外來語嗰度吸取字詞同用法;不過早喺受外來語影響前,日語就已經有一定量嘅固有詞,呢啲本土詞彙就係所謂嘅和語[1][2]。
和語係日語特有嘅,同漢語嘅對應字詞差異頗大。
其他嗌法
[編輯]喺日語,和語呢個概念又有個名叫大和言葉(日文:やまと ことば yamato kotoba)[3],呢隻字詞係自質詞,因為佢具有佢所指嘅特質——呢隻字詞本身係和語,當中
兩隻字詞都係出自日語本土詞彙嘅。相比之下 wago 一詞就係取自中古漢語嘅讀音,唔屬於和語。
語言特徵
[編輯]喺音系上,和語字詞傾向係多音節嘅,唔似得出自漢語嘅字詞噉傾向得一至兩個音節[4]。呢啲字詞傾向緊密跟從日語嘅 CV(輔音後掕個元音)結構,而且拼組合成詞嗰時,前嗰隻詞嘅元音不時會發生變化,而後嗰隻詞可能出現連濁嘅現象,例如:
前字詞 後字詞 砌埋做... き (木)たつ (立つ)こだち (木立)さけ (酒)たる (樽)さかだる (酒樽)
而相比之下,出自漢語嘅字詞就被指係比較多拗音、拉長嚟讀嘅元音、或者結尾輔音[註 1]。
講詞性,日語入便嘅助詞冚唪唥都係和語,而動詞同形容詞傾向係和語。嚟自漢語或者歐洲語言嘅字詞好多時都係名詞,可以後面加〜
講詞庫,和語係現代日語詞庫不可或缺嘅一部份,冇咗呢啲字詞嘅話就連完整嘅語句都組唔到。而現代日語裡便非和語嘅詞彙,好多時都係一啲技術性質嘅字詞[5],例如廿世紀起科學同科技方面嘅字詞就充滿咗嚟自英文嘅借詞[6],例子有
字詞 | 寫法 | 意思 | 來源 |
---|---|---|---|
konpyūtā | コンピューター | 電腦 | 英文:Computer |
tsuittā | ツイッター | 英文:Twitter | |
butsuri | 物理 | 物理科[註 3] | 中漢:物理[註 4] |
順帶一提,由其他語言借技術詞彙呢家嘢,其他語言都成日做,例子可以睇吓英文點樣喺歷史上大量由法文同拉丁文嗰度借技術詞彙。
書寫方法
[編輯]片假名主要係用嚟寫外來詞嘅,尤其係借自歐洲語言嗰啲,例子可以睇吓日語當中指電腦、雪糕同朱古力等嘅好多詞彙。
相比之下,和語詞彙要寫嗰陣通常會用平假名或者訓讀嘅和製漢字:扮演重要文法功能嘅字詞(例如啲助詞)幾乎實係用平假名寫嘅[註 5]而掕喺動詞同形容詞後表示詞形變化嘅部份[註 6]亦都係用平假名寫嘅。啲實詞(名詞、動詞同形容詞嘅根)就傾向用漢字寫。
亦有部份嘅和語字詞寫起上嚟會用借字法嚟寫,即係搵同音、但意思上無關嘅漢字寫。例如喺日本就試過有人用護美呢兩隻漢字嚟寫垃圾一詞:和語垃圾一詞係 gomi,慣常會用片假名寫做
日語史
[編輯]再睇埋
[編輯]註釋
[編輯]引述
[編輯]- ↑ NODA, T., & Toru, N. (2021). The original Japanese expressions (Yamato-kotoba) of human body (the upper extremity). AINO JOURNAL, 18, 31-38. p. 31
- ↑ Kunisue, Y., & Schavrien, J. (2011). Yamato Kotoba: The Language of the Flesh. International Journal of Transpersonal Studies, 30(1), 16. p. 66-67
- ↑ (日文) 小学館国語辞典編集部編集『精選版 日本国語大辞典』、小学館、2006年
- ↑ Ito, Junko; Mester, Armin (2015a), "Sino-Japanese phonology", in Kubozono, Haruo (ed.), Handbook of Japanese Phonetics and Phonology, Berlin: De Gruyter, pp. 253–288
- ↑ (日文) 藤堂明保『漢語と日本語』秀英出版、1969年5月。
- ↑ Takashi Ichikawa, et al. (1998). Sanseidō New Modern Dictionary (三省堂現代新国語辞典, Sanseidō-gendai-shin-kokugo-jiten), Tokyo, Japan: Sanseido Co., Ltd.