巴別塔

巴別塔(希伯來文:מגדל בבל,羅馬化:Mīgdal Bāḇel [註 1]),又有叫通天塔,係《舊約聖經 · 創世記》裡便提到嘅一座塔。巴別塔嘅古仔講到,人類打算起一座同天一樣高嘅塔,上帝覺得佢哋太囂張,就變亂晒佢哋嘅話、口音,起塔嘅眾人聽唔明對方噏乜,溝通唔到,座塔就起唔成。
依個故仔可以算係起源神話,攞嚟解釋點解人類會講咁多種唔同語言。而聖經可以話係人類史上最有影響力嘅書,好似巴別塔噉嘅聖經故事廣泛傳播到去世界各地,仲有唔少創作品由巴別塔嘅故事嗰度取材,用巴別塔嚟做語言多樣性嘅象徵。
原文粵譯
[編輯]

原版巴別塔個故仔出自《創世記》第十一章第一至九節,用現代粵文表達嘅話如下[註 2][1]。
話說當時全世界嘅人冚唪呤都係講同一隻語言嘅,是但搵兩個人,佢哋講嘢都做到完全相通。世人喺示拿搵到一笪平地,並且喺嗰度定居。
有一日,佢哋有個諗頭,想要起一座宏偉無比嘅城市,城市要有一座塔,座塔嘅頂高到能夠掂得到個天,噉就傳揚到佢哋嘅威名。傾掂之後佢哋就郁手,攞住泥土整磚頭同砂漿,啲磚頭燒到紅晒,一路開始起塔。
主(上帝)一路望住人類起塔,就講:「睇吓,世人要起城同塔,成為同一樣嘅人民,講同一樣嘅語言,咁劃一就乜嘢都做得到喇話?我哋落去,將佢哋嘅語言搞亂,等佢哋嘅語言彼此唔再互通。」
就係噉,主令佢哋(世人)分散咗去世界唔同嘅角落,佢哋就唯有停工,唔再起乜嘢通天塔。噉係因為主變亂咗天下人嘅語言。
個名點嚟
[編輯]聖經查實從來未提過巴別塔噉嘅字眼,而係用
- 希伯來文:אֶת-הָעִיר וְאֶת-הַמִּגְדָּל
噉嘅詞句
依組詞要譯做粵語,可以大致解作嗰座城市同埋嗰座塔噉嘅意思。至於 בבל / Babel / 巴別 依啲詞係點來嘅,二十一世紀初嘅學界仲未有咩共識可言。一個較多人接納嘅講法係,隻詞源自希伯來文 בָּלַל / bālal—近似粵拼:baa6 laau1 —即係希伯來文撈埋一齊、搞亂噉解,來自故事中上帝將人類嘅語言變亂嗰一段[2]。
信仰教誨
[編輯]巴別塔嘅故事同好多《聖經》故事一樣,成日畀猶太教徒同基督徒攞來教道理。
對於上帝點解要搞亂人類嘅語言,一種最常見嘅詮釋係話上帝覺得人類想起通天塔係過度自大,所以就搞亂佢哋嘅語言,作為懲罰;拉比同神父等教信仰嘅人,不時會用依個故事教信徒喺上帝嘅無窮力量面前要謙卑,自大只會招來懲罰。依點亦被指係響應咗《創世記》入便成日講到,上帝同人類之間起衝突嘅主題—好似係亞當同夏娃嘅故仔,係講人類想得到智慧,最後搞到俾上帝逐出伊甸園[3]。
亦有學者同信徒持有較正面嘅見解,覺得上帝唔係喺度懲罰人類[4]。例如有種觀點就噉諗:巴別塔件事發生喺大洪水之後;世人經歷過大洪水,變到過度保守,喪失晒探索意慾;佢哋仲想創造一個完全一元嘅世界,所有人都要講同一隻語言、用同一套方法思考,然後佢哋仲想建造通天塔,想全世界嘅人都見到,進一步令世界變得更單一;有見及此,上帝就郁手將世人變成係會講多種語言,世人就焗住要分別去唔同地方探索,用唔同方法思考[註 4];根據依種睇法,上帝嘅舉動並非懲罰,而係對世人嘅循循善誘[5]。
神話分析
[編輯]由神話學嘅角度睇,巴別塔屬於起源神話依種類型。起源神話意思即係話某個群體嘅人用個故事來解釋某個習俗、地理特徵或者現象嘅起源。巴別塔嘅故事流傳於古時嘅猶太人群體,佢哋用巴別塔來解釋點解世界會有咁多唔同語言[6]:426:根據古人嘅睇法,上帝認為人類為咗避免第二次洪水[註 5]而起塔係褻瀆,所以就令到多種語言出現,世人彼此唔再明白對方講乜[6]:51;引起語言混亂[註 6]。
亦要留意嘅係,巴別塔嘅故事被指同創世紀某啲地方有矛盾之處:根據經文,巴別塔件事發生之前,全人類本來都只係講同一種語言;不過前一章《創世記》10:5,又講到先列嘅幾個唔同後代「各按照自己嘅方言」分散開去[7],兩者被指係起咗矛盾。有關依個問題,奧古斯丁嘅意見認為個故事雖然冇明講,但係查實係返去交代,人類點樣由一種共通嘅語言,分裂成多種方言[8]。而二十一世紀初嘅學界一般認為,《創世記》依兩章出自唔同來源-現代學界共識係,好似《創世記》等嘅妥拉眾書來自唔同嘅來源,承集咗古猶太先列經過多個世紀寫低嘅文獻[9]。
語言學
[編輯]語言學不溜都有研究語言起源嘅概念:早喺廿世紀中,語言學家已經留意到包括眾日耳曼語言(英語同德語等)、眾羅曼語言(法語、西班牙語同葡萄牙語等)、希臘語同埋印地話(覆蓋印度北半橛多地)... 等嘅好多隻語言,都有某啲奇怪嘅相似性,於是就萌生咗印歐語系嘅概念,主張呢拃語言查實曾經係同一隻語言,但後嚟因為講呢隻語言嘅人類四圍遷徙,變咗做兩個唔同嘅群體,兩者嘅語言就慢慢演變咗做兩隻差異大到唔能夠互通嘅語言;簡化講,打後嘅語言學研究睇返呢啲語言嘅歷史,發現呢啲語言的確有「曾經係一樣咁滯嘅,但後嚟變到愈嚟愈唔同」嘅情況,最後確立咗印歐語言嘅諗頭[10]。除咗印歐語言,漢藏語系(粵語同閩南話等漢語所屬嘅語系)、南島語系(例子有馬拉話)同亞非語系(例子有希伯來語)... 等都係相當出名嘅語系。
因此,「呢幾隻語言曾經係同一隻語言」噉嘅諗法,喺廿一世紀初嘅語言學上係廣受接納嘅[註 7][11]。之但係語言學家一般都認為巴別塔嘅故事純屬神話,唔係史實,理由包括—
- 《舊約聖經》似乎自相矛盾:巴別塔個故仔開頭嗰陣話,全世界嘅人都係講同一隻語言嘅;但係打前嘅部份—《創世記》第 10 章第 5 節[12]—就話喺大洪水過後嘅世界,挪亞嘅後代四圍去建立唔同嘅國家,呢啲國家各有自己嘅語言;
- 語言演變係逐漸嘅:例如粵語噉,2010 年嘅粵語同 1910 年嘅粵語有啲差異,但依然夠相似,能夠高度互通,2010 年嘅粵語同 1810 年嘅粵語亦都有啲差異,但依然相對細;不過如果攞 1010 年嘅粵語先祖同 2010 年嘅粵語,兩者望落會似唔同嘅語言。現代語言學一般唔接受「一隻語言受到神秘力量影響,一瞬間變咗幾隻唔同語言」噉嘅主張[13]。
- 巴別塔嘅故仔相當含糊,例如根本冇講清楚件事喺幾耐之前發生。可以睇睇可否證度嘅概念。
等等。
睇埋
[編輯]詞彙
[編輯]以下係篇文用咗嘅詞彙嘅粵英對照,啲拼音用嘅係粵拼:
註解
[編輯]引述
[編輯]- ↑ 創世記11章(基督教欽定本:創11;可以睇埋:基督教和合本:創11、天主教思高本:創十一).
- ↑ John L. Mckenzie (1995). The Dictionary of the Bible. Simon and Schuster. p. 73.
- ↑ Harris, Stephen L. (1985). Understanding the Bible: A Reader's Introduction. Palo Alto: Mayfield.
- ↑ Rathbone, M. (2014). Interpretations of the Tower of Babel narrative in the African context. Acta Theologica, 34(1), 173-196.
- ↑ The Qur'an and Torah on the True Meaning of the Tower of Babel and Multiple Languages. Ancient Origins.
- 1 2 Coogan, Michael D. (2009). A Brief Introduction to the Old Testament: the Hebrew Bible in its Context. Oxford University Press. ISBN 9780195332728.
- ↑ Genesis 10:5
- ↑ Louth, Andrew; Oden, Thomas C.; Conti, Marco (2001). Genesis 1–11; Volume 1. Taylor & Francis. p. 164. ISBN 1579582206.
- ↑ Hiebert, Theodore (Spring 2007). "The Tower of Babel and the Origin of the World's Cultures". Journal of Biblical Literature. 126 (1): 31–32. JSTOR 27638419.
- ↑ Gamkrelidze, T. V., & Ivanov, V. V. (1990). The early history of Indo-European languages. Scientific American, 262(3), 110-117.
- ↑ Rahayu, E. Y. (2012). A CRITICAL REVIEW ON HISTORICAL LINGUISTIC WRITTEN IN WIKIPEDIA. Dinamika Bahasa dan Budaya, 7(2), 43-52.
- ↑ 創世記10章5節(基督教欽定本:創10:5;可以睇埋:基督教和合本:創10:5、天主教思高本:創十5).
- ↑ Dresher, B. E. (2010). The tower of Babel. Toronto Working Papers in Linguistics, 32.
