港澳粵語

出自維基百科,自由嘅百科全書
跳去: 定向搵嘢

港澳即係香港澳門粵語喺呢兩度都係屬於第一交際語言,幾乎係人都識講粵語

1949年前嘅香港,由於粵、客混居,所以當時嘅香港粵語帶有好濃嘅粵客混雜口音(即香港客家話同香港廣府話喺音調同辭彙上互相影響嘅結果)。

1949年後,香港人講廣府話時開始出現大量懶音,當中最顯著嘅係鼻音消失(即l/n唔分)同埋 w 拗音嘅消失。好多後生將「你」[nei] 同「我」[ŋɔ] 讀成「理」[lei] 同 [ɔ] 。將「國」[kwɔːk] 讀成「角」[kɔːk],「過」[kwɔː] 讀成「個」[kɔː] 。呢個現象似乎同大量外地移民有關,對佢哋嚟講,l/n 嘅發音差異唔大,喺大部分情況下混淆兩者亦唔會帶嚟嚴重嘅溝通障礙,於是佢哋來港學習呢種新方言嗰陣,往往捨難取易,淡化一啲難以分辨嘅發音差異。呢個亦即係所謂「移民理論」,呢種現象喺台式國語、美式英文嘅演化過程中,亦曾經出現。

不過,1980年代之前嘅大眾媒體依然盡力避免喺電台電視節目上出現懶音,直到而家,部分香港語言學家亦對懶音屢加抨擊,並提出「正音」運動,但喺大多數大眾媒體、歌手同埋七、八十年代出世嘅一輩口中不時出現懶音。但整體上,香港粵語同廣州話仍然非常接近,香港中文大學等學術機構仍然奉廣州音為香港粵語嘅標準音。

英文喺香港比較普及,加上以前香港通常比內地較先接觸外來嘅新事物,過去唔熟英文嘅低下階層會用廣州話拼讀日常嘅英文詞彙,所以香港粵語嘅英文外來詞非常普遍。例如:「地盤管工」叫「科文」(foreman)、「煞車」叫「逼力」(brake)、「軸承」叫「啤令」(bearing)、「草莓」叫「士多啤梨」(strawberry)等等。唔少老人家仍然將「郵票」稱作「士擔」(stamp)、「保險」叫「燕梳」(insurance)等。另外,香港人對男士稱呼為「阿Sir」。